НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ПОЗНАНИЯ РУННОГО ЯЗЫКА

Т.И. ГОРБУНОВА
С.В. ХВОРОСТОВ

Как известно, в течение столетий непременным условием классического образования во многих странах, в том числе и в России, было изучение древних языков – латинский, древнегреческий, старославянский. Такой подход закладывал базу формирования образованной личности, имеющей представление об универсальных лингвистических законах, логике строения языка и принципах функционирования грамматической системы. Причина в том, что античными лингвистическими школами были выработаны базовые принципы лингво-филологической системности, и эти принципы, развитые и усовершенствованные, позже были использованы при изучении языков и культуры новых этносов…

Человек, получивший такое образование, не только знал принципы системного описания грамматики языка. Он также имел представление о гуманизме и принципиальных общих основах, воплощенных в мировых языках, был воспитан на знании основных произведений классической литературы, их центральных темах, первообразах, из века в век дающих материал для описания волнующих человечество сюжетов. То есть познание античных, «мертвых» языков давало общее представление о языке как системе, становилось основой постижения современных естественных языков, которые имеют незавершенную историю развития и сохраняют подвижность и постоянную изменчивость.

При этом, существует мнение, что, остановившись в своем функционировании и развитии, древний язык обретает некоторое совершенство и завершенность, постоянство формы, которое дает возможность более смело исследовать его структуру, выделяя центральную систему и подсистемы, локусы, охватывающие образцы и случаи, не полностью соответствующие четкой градации грамматических форм и сформулированным правилам. Это позволяет выстроить элементы, составляющие данную систему, в неком законченном порядке и работать над совершенствованием описания изучаемого языка, не отвлекаясь на его подвижность во времени и изменчивость в пространстве применения, что характерно для естественных и функционирующих живых языков. Как всё вышесказанное может соотноситься с важной для нас темой познания Рунного Языка? Вероятно, возможностью применения сходного подхода, который применим на данном этапе его развитии.

Надо признать, что изучаемый нами Новый Рунный Язык с самого начала был описан автором, если можно так сказать, «широкими мазками» не только и не столько лингвистического, сколько философского характера. Это описание удивляло читателей аспектом рассмотрения вроде бы знакомых грамматических явлений, грамматической системы с необычной точки зрения, построением внутриязыковых систем на непривычном основании и использованием при этом новых терминов. Кроме того, его автором было задано быстрое развитие языка, которое проявлялось в  подвижности всей его системы. Это свойство во многом определялось задачами Рунальжи, при этом «технически» не давало возможности познавать его сразу и в окончательном варианте.

Объективно, сам процесс изучения Рунного Языка достаточно труден (человеку следует «потрудиться»), так как требует перехода на другой, новый уровень восприятия рунических знаков и стоящей за ними информации. Этот путь требует трансформации всей сложившейся у современного человека, по крайней мере, европейца, системы звукобуквенного типа языка, к которым относится русский. На это, как мы уже заметили, накладывается еще один фактор – «подвижность», изменчивость слов, правил, звучания, что создает ощущение «неуверенности» в правильности воспроизведения заученного и вроде бы усвоенного. Поэтому внесение очередных поправок воспринималось многими «настороженно», в некоторых случаях вызывая рефлекторное внутреннее сопротивление, особенно при необходимой корректировке уже сформированных речевых навыков с использованием новых вариантов слов и форм.

Всё вышесказанное позволяет сделать некоторые предположения относительно понимания нынешнего состояния Нового Языка и возможности его дальнейшего развития в «новых условиях». Так, возникшая сейчас пауза в поступлении новых поправок и изменений кем-то может восприниматься как завершение процесса и окончательная остановка в движении совершенствования Рунальжи. Однако это не так. Просто эта временная «приостановка», с нашей точки зрения, как бы «иррационально» создает благоприятные условия для исследователей, дает им возможность осознать всю полученную от автора информацию в комплексе, выводя лингвистическое описание системы на новый для нас уровень. А это, в свою очередь, поможет работать над совершенствованием методики изучения языка на начальном и продвинутом этапе и даст основу для последующих исследований путей его развития.

В целом, говорить о завершении процесса движения Нового Языка в Мир неправильно, хотя бы потому, что развитие Мира не остановить, а Рунный Язык связан с этим движением, зеркально в лингвистической форме отображая его особенности и закономерности. Мы можем предположить и высокую вероятность существования другого, может быть, необычного для многих исследователей подхода к изучению Нового Языка. Отметим, что при этом мы больше ориентируемся на исследователей Школы, потому что большинство представителей «официальной науки» вряд ли смогут принять его.

Итак, Рунный Язык, как утверждает его автор, вобрал в себя всё совершенство лингвистических систем и их возможности, изучаемые в языкознании, равно как их «ситуацию и состояние». То есть, с этой точки зрения, он является совершенным явлением, во многом проявляя пути развития всех живых языков. Эта мысль может быть раскрыта по-другому. Совершенством Нового Языка проявляется Будущее как Мира, так и самого Нового Языка.

И если мы правы, то можно предположить, что осуществленная и описанная к настоящему времени грамматика и лексика Рунного Языка в неком «непроявленном виде» содержат информацию о путях его движения и развития. Значит, опираясь на основные принципиальные положения и тезисы, сформулированные автором в статьях и монографиях, описывающих систему Нового Языка, мы можем сделать следующий шаг.

С нашей точки зрения, здесь уместно предположение о том, что опора на сформулированные автором ключевые положения, которые мы имеем как бы в завершённом виде, позволяет постигать и даже «прогнозировать» ту часть лингвистической системы, которая еще потенциально «сохраняет подвижность» и «ситуационно» готова продолжать «историю развития Нового Языка».

В этом можно увидеть парадокс, ведь авторы утверждают, что закономерностью развития современного Мира является то, что  оно «не имеет предустановленного порядка» [6]. И получается, что напрямую мы не можем  предугадать  будущее развитие Мира, его будущее устройство. А «Зеркало Рунного Языка» может отображать и раскрывать эту картину.

Правда, интересная перспектива? Даже в относительно небольшой период предъявления и становления Нового Языка в истории его дополнений и поправок отображалось поступательное развитие Мира, его самоорганизация и трансформация, которые в определенных «областях» вели к усложнению грамматической  системы. Таким образом, на любом этапе развития языка исследователь «имел право» выбирать аспект рассмотрения интересующей его темы, которая раскрывалась широким полем возможностей. Например, «выбор» точки зрения мог быть между фиксированием определённого состояния, этапа в развитии Мира или тождественным отображением его развития в Реальности, что соответствует синхроническому или  диахроническому подходу.

Напомним, синхронический подход описывает состояние и систему языка в определенный момент его развития, раскрывая как бы картину языка на определенном этапе. (Синхрония – «условное выделение одного состояния, одного исторического этапа в развитии языка как предмета лингвистического исследования» [1]).

Диахронический аспект предполагает описание языка, его системы и подсистем, как историю их развития и становления с описанием начальных и промежуточных форм. (Диахрония – «путь во времени, который проделывает каждый элемент языка как часть языковой системы; историческое развитие системы языка в целом как предмет лингвистического изучения» [1]). Кстати, в свое время мы уделяли внимание этому вопросу [8].

В свете той позиции, которую мы озвучили выше, новое прочтение, наполнение термина «диахронический подход» предполагает совершенно новое понимание. Так, если уже сложившаяся традиция диахронического типа  исследований дает описание прошлого и современного состояния явления или системы как результат проявленных процессов, то новое его прочтение подразумевает отображение «будущего» в его «настоящем». То есть будущее развитие языка определённым «образом» представлено в его настоящем состоянии, и оно может быть «прочитано». Согласитесь, к этому еще надо быть готовым…

Как минимум, к этому должны быть готовы преподаватели, которые взяли на себя ответственность за введение человека в Мир Рунного Языка. По крайней мере, у них должно быть более широкое  представление о теории языка и путях его развития. Кроме того, они должны учитывать общие и возможные индивидуальные трудности, проявляющиеся при обучении слушателей. В своих работах мы и ранее обращали внимание исследователей на реакцию слушателей на авторские поправки, и ставили задачу объяснения причин такой ситуации. Как предполагают ученые, это во многом связано с восприятием Мира человеком, его осознанием.

Как известно, сознание обычного человека может обладать определенной инертностью. Даже на редко возникающие предложения внесения изменений в лексику или грамматику родного языка, как правило, он реагирует «не однозначно», иногда «негативно». Вероятно, это происходит потому, что язык является основой самосознания и самопознания для человека и средством постижения Мира. Такие подвижки в самом средстве и способе познания действительности могут восприниматься им как «колебание основ мировосприятия» с потерей опоры во внутреннем мире и во внешнем.

Для наглядного примера можно обратиться к современному русскому языку. Давайте уточним, что мы имеем в виду академическую среду или категорию людей, думающих и читающих, которые «осуществляют нормированную речь» и отслеживают, замечают «изменения нормы». Не будем далеко заглядывать, рассмотрим «животрепещущий случай» с «кофе». Так это «он» или «оно»?

В интернете прочитали такую статью: «Кофе мужского рода, оно (думаем, имеется в виду слово – авт.) не склоняется. Но на основании новой реформы 2016 года по приказу Министерства образования и науки разрешено говорить слово в форме среднего рода. Кофе это ОН! Допускается, что кофе это оно, но для истинных любителей и ценителей этого благородного напитка он остаётся в мужском роде. Употребление в среднем роде это европейская толерантность».                        (Конечно, можно было бы обсудить стиль и оформление данной информации, но не это является нашей задачей. И почему тут «вылезла» толерантность, при чем тут она – большой вопрос.)

Словом, самые потребляющие этот напиток слои населения отстаивают уже существующий вариант использования по отношению к этому слову местоимения – «он», который идет от устаревшей формы слова «кофей», «кофий», а причина ожесточенности споров в социуме может быть в том, что использование выражения «крепкий кофе» становится явным признаком речи образованного человека.

Напомним, что предложения о внесении изменений в лексику и грамматику современного языка обычно происходят в результате исследования учеными всего пространства функционирования, использования языка, в результате чего выявляются определенные тенденции, когда образцы «не совсем нормы» или «совсем не нормы» обретают высокую частотность использования, затем становятся вариантами нормы. На определенном этапе они заменяют образцы прежней литературной формы, которые, в свою очередь, «кочуют» в раздел «архаизмов». И спорить с вносимыми в современную грамматику изменениями трудно, зачастую невозможно, так как это лишь результат отслеживания процессов, которые отражают естественное движение языка. Так, лексика, синтаксис и стилистика изменяются под влиянием других языков или функциональных стилей, при проникновении в литературный язык специальной лексики, жаргонизмов и слов, словосочетаний из диалектов.

Например, сегодня мы наблюдаем интенсивный процесс трансформации разговорного стиля русского языка, который оказывает влияние и на другие, например, художественный и научно-популярный. Так, увеличивается количество обычных людей, которые в ходе своей речевой деятельности создают на основе норм литературного языка некоторые усеченные и упрощенные системы слов, использующихся для передачи информации довольно примитивного характера. Например, это язык СМС-сообщений, где письменная речь наполнена знаками, символами и выражениями типа «Ок – окей», «будь спок», «хор», «юзер» и т.п. Эти варианты нельзя запретить или корректировать. Можно назвать это результатом действия «стихии языка», что складывается в ходе активного естественного общения. Новые слова и выражения адаптируются, отвергаются или изменяются в ходе использования. Как море совершенствует форму кусочков камня или стекла, придавая им гладкость и округлость…

А возвращаясь к нашей теме, отметим, что, вероятно, и в Новом Языке когда-нибудь могут наблюдаться подобные процессы. Но для этого должно быть массовое и постоянное использование Нового Языка, рунных слов и выражений хотя бы в локальных социальных группах. При этом на первом этапе, вероятно,  должно быть усвоение полных вариантов конструкций и выражений и их естественное использование. Уже потом мы сможем уловить некоторые тенденции и возможности усеченного использования словосочетаний и выражений, не искажающих их суть слов и выражений.

При этом, во-первых, должны быть право их использования и определенная смелость, а во-вторых, предлагаемые формы должны быть понятны, приняты и не мешать пониманию общего содержания и сути сообщения. Так что из этого можно сделать вывод – это возможный вопрос дальнего будущего.

 О чём не успели спросить

В свое время был такой случай. В Баку проходил семинар по какой-то ступени. Василий Павлович ехал на занятие. Мы тоже были в этой  машине. Бытовая ситуация – водитель чихнул. Гоч сказал – «бырэйт».

Вроде знакомое слово – <STUN. Думаем. Мы понимаем, что это слово переводится как «будь», повелительное наклонение глагола «быть». Но потом спросили, можно ли так говорить, ведь полная форма «будь здоров». Василий Павлович просто пожал плечами. Как понимаете, это разные условия. Мы заучивали новые слова и формы, нащупывали возможные варианты их использования. А он, являясь автором, просто воплощал Новый Язык в своей речи и не задумываясь выдавал варианты. Автор имеет право.

Можно предположить, Василий Павлович Гоч ощущал в речи на русском языке рунную глубину. И за каждым русским словом он ощущал, понимал глубину рунного уровня.

Или можно сказать по-другому, он говорил на Рунном Языке, используя синтаксические обороты, характерные для русского. При работе в Причине для него не было проблемы точности оформления мысли на русском языке. И  получается, что разработка и создание Рунного Языка – лишь дар человеку и человечеству и возможность для него через Новый Язык подняться на новый уровень познания, понимания современного Мира и работать в нем новым словом. Он готовил себе со-трудников… Во всяком случае, сейчас мы можем многое только предполагать…

Еще раз скажем, к нашему огорчению, мы не успели спросить у самого автора о широте возможностей использования приема сокращенных слов и выражений. И дело не в том, что у нас не было на это времени, а в том, что в тот период автором решались очень важные и принципиальные вопросы, было «неудобно его отвлекать».

Однако этот вопрос, с нашей точки зрения, может стать актуальным и тогда будет решаться в будущем. В то время, когда у нас появится возможность наблюдать свободно и естественно звучащую рунную речь. Ведь это касается вопросов нормы устной речи в различных сферах общения – бытовой, учебной, научно-популярной и т.д.

Но в наше время для большинства слушателей основной задачей, пожалуй, является восприятие и понимание через перевод простых и ограниченных по объему предложений, имеющих полную аналогию с русскими формами, так как и их понимание требует соответствующей настройки и знания лексики. Научная и философская информация, изложенная автором на Рунном Языке, как правило, существует в письменном виде, и обычно требует пошагового изучения с неоднократным повторением и последующим толкованием.

В устном виде даже простые предложения, превышающие определенный объем, воспринимаются с трудом, мы уже не говорим о сложных предложениях. Понимание же устной рунной речи даже замедленного темпа для большинства слушателей становится задачей «запредельной трудности», что показал небольшой опыт чтения автором лекций на  Рунальжи. У слушателей возникает ощущение, что мимо промчался скоростной поезд. Большинство зафиксировало лишь этот факт –  проехал, но заметить подробности уже не получилось.

Как показывает практика, слушатели не любят говорить о личных трудностях подобного рода, и возникает ситуация, что «в поле общего молчания» признание собственной проблемы может выглядеть как слабость, отставание от общего процесса. Если вас это успокоит, «вы не одиноки во Вселенной»… Думаем, этот факт поможет восстановить вашу самооценку, хотя не решает проблемы. И отдельные «гиганты мысли», воспринимающие и понимающие некоторые устно оформленные автором выражения и фразы, все равно имели и имеют свои трудности.

В любом случае при всей большой работе по изучению нового языка и освоению его устной версии мы берем на себя ответственность утверждать, что и сегодня Рунный Язык как средство научного общения находит более полное воплощение в письменной форме. И осуществлен в полноте лишь его автором как в письменной, так и в устной форме.

Новая ситуация некоторого замедления темпов предъявления новых поправок, новых материалов, текстов на Рунном Языке в какой-то мере облегчают работу слушателей и исследователей. Однако открывающиеся возможности и перспективы не снимают трудностей, стоящих перед каждым исследователем и слушателем. Ведь это не убирает важной задачи – надо определиться и выбрать, что именно ему делать дальше, как работать, на что обратить внимание, чтобы «встроиться» в общее движение.

Можно ли говорить о том, что сейчас все, кто знает и изучает Рунальжи, объединятся в своем мнении или присоединятся к нашему, «сомкнутся» в «группы и колонны», проявляя энтузиазм, и все станут одинаковыми? Нет, конечно. И сейчас существуют разные мнения, подходы, концепции и методики. И это закономерно. Единственно, что недопустимо – борьба. Значит, исследователи, даже выражая разные точки зрения на явление, способны создавать целостную картину, осуществлять единство.

«Если люди придерживаются одной линии, то разнообразие находится в пределах единообразия, разногласие – в рамках единогласия, конфликты – в бесконфликтности» (А.Х. Мирзаджанзаде).

Наверно, мы повторяемся, утверждая, что потенциальные возможности Новых Рун и Нового Рунного Языка удивительны, это доказывает множество работ в различных сферах бытия и деятельности человека. Это лингвистика, медицина, физика и технологии, химия и философия… То есть перед человеком раскрывается огромное пространство реализации самых разных научных интересов, и, с нашей точки зрения, здесь не может быть «тесно». Но есть естественные для человека искушения, когда чрезмерная увлеченность выбранным направлением, обозначенной позицией ведет к отторжению всех других точек зрения. Тогда движение в выбранном направлении может привести к разрушению того, что было сознании им на Пути. Хотя…

«В конце концов, лунный свет окрашивает снега Исландии иначе, нежели зелёные заросли тропиков, – а ведь это всё тот же свет всё той же луны» (Дзию Кеннет).

 ЛИТЕРАТУРА

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: КомКнига, 2007.
  2. Гоч В.П. Максимы Тотальности. Единое. – СПб: «Айзорэль», 2019.
  3. Гоч В.П. Свойства и особенности Рунного Языка.// Материалы I Международного конгресса «Теория причинности в интегративной валеологии». Кипр, г. Пафос, 5-10 марта 2000 г. – Ростов/Д., 2000.
  4. Гоч В.П. Грамматика Рунного Языка.// Материалы I Международного конгресса «Рунный Язык и рунные технологии». – Турция, Анталья, 3-10 марта 2001г. – Ростов/Д., 2001.
  5. Гоч В.П. Новые Руны. – Киев: Ника-Центр, 1999.
  6. Гоч В.П., Кулиниченко В.Л. Книга Со-Бытия. – К., Сфера, 2007.
  7. Гоч В.П. Грамматика Рунного Языка. – Ростов/Д.: Малыш, 2002.
  8. Горбунова Т.И. Вопросы системного описания морфологии и синтаксиса Рунного Языка (диахронический аспект)./ Избранные труды Школы Причинности. 2003 год. – Тюмень: Истина 2003.
  9. Горбунова Т.И. Первый опыт слушания лекций на Рунном Языке./ Горбунова Т.И., Хворостов С.В. Рунный Язык. Очерки по теории и методике. – Баку: Элм, 2013.
  10. Горбунова Т.И. Перспективы создания методической концепции обучения конспектирования со слуха лекций на Рунном Языке./ Горбунова Т.И., Хворостов С.В. Рунный Язык. Очерки по теории и методике. – Баку: Элм, 2013.
  11. Горбунова Т.И. Выход на новый уровень создания системы обучения Рунному Языку как языку специальности./ Горбунова Т.И., Хворостов С.В. Рунный Язык. Очерки по теории и методике. – Баку: Элм, 2013.